Рассмотрение (анализ) фактов современной сионистской и расистской пропаганды
Часть 2
(22) «Именно такие термины-маркеры присущи паранаучной, научно-популярной и художественной литературе,
апеллирующей к сюжетам, заимствованным из “Влесовой книги”. В современной России находится немало журналистов и
писателей, создающих представление о “Влесовой книге”, как о бесценном памятнике славянского язычества, который лишь по
нелепой случайности обходится или подвергается сомнению специалистами. Мало того, ещё в начале 1980-х гг. сомневающиеся
в аутентичности “Влесовой книги” открыто обвинялись в “очернительстве” и “враждебности ко всему русскому”.
Параллельно нарастала активность любителей “славяно-арийской предыстории” – в 1970-1980-х гг. они (главным образом,
В. Скурлатов и В. Щербаков) популяризировали идеи “Влесовой книги” в своих научно-фантастических произведениях, в начале
1990-х “Влесова книга” нашла приют на страницах малотиражной национал-патриотической прессы, затем эстафету подхватили
общероссийские популярные журналы “Наука и религия”, “Свет. Природа и человек” и “Чудеса и приключения”. Наконец, в 1990-х
гг. активной популяризацией “Влесовой книги” занялся сотрудник журнала “Наука и религия”, А.И. Барашков (он же А.И. Асов
и Бус Кресень), геофизик по профессии, выпускник физического факультета МГУ, объявивший себя “литератором” и специалистом
по “древнерусской словесности”».
В текущем абзаце В.Ш. упоминает о «нелепой случайности», по которой «Влесова книга» «обходится или подвергается
сомнению специалистами». Конечно, это происходит не «по нелепой случайности».
Далее он пишет, что «ещё в начале 1980-х гг. сомневающиеся в аутентичности “Влесовой книги” открыто обвинялись в
“очернительстве” и “враждебности ко всему русскому”».
В начале 1980-х годов? Открыто? В советское время?! Да полно… Что-то автор явно путает…
Далее он упоминает В. Щербакова, который, по его мнению, популяризировал идеи «Влесовой книги» в 1970-1980-х годах.
Но В.И Щербаков-то тут каким боком? Да, привёл он в своей книге собственный перевод некоторых текстов «Влесовой книги»
– вот и ему тут досталось.
Правда, это было в 1993-м, а (небольшая такая промашечка) не в «1970-1980-х гг.», ведь в те годы он, по указанным выше
причинам, такой книги напечатать просто не мог.
Далее В.Ш. пишет: «Наконец, в 1990-х гг. …». Не «наконец, в 1990-х гг.», а тут же, параллельно с публикациями в «Науке и
религии», в 1992-м А.И. Барашков издал свою первую книгу, а журналы «Свет. Природа и человек» и «Чудеса и приключения»
напечатали свои статьи уже после Барашкова.
С явной издёвкой упоминает В.Ш., что А.И. Барашков – геофизик по профессии. Что же было делать, раз руссковеды по
каким-то «таинственным» причинам «Влесову книгу» игнорировали.
«Таинственным» потому, что, хоть и была в 1990 г. опубликована статья О.В. Творогова, объявлявшая Влескнигу подделкой,
неужели все поголовно руссковеды этому поверили?
Почему до 2004 г. не было слышно ни одного их отзыва? Действительно, что-то таинственное …
Далее В.Ш. добавляет, что А. Барашков «выпускник физического факультета МГУ, объявивший себя «литератором» и
специалистом по «древнерусской словесности».
К большому сожалению, конечно, напрасно А. Барашков-Асов это делает. Действительно, в заслугу ему надо засчитать его
исследования и само введение Влескниги в широкий читательский кругооборот (ведь издание Твороговым в 1990 г. для
неакадемического читателя было малодоступным).
Но вот, филолог, тем более, переводчик из него не получился...
|